перевод

Особенности перевода медицинской терминологии( на примере кардиологических терминов)

Содержание Введение Основные аспекты перевода медицинской терминологии 2.1. Специфика кардиологических терминов 2.2. Проблемы перевода 2.3. Рекомендации по переводу Заключение Введение Перевод медицин...

Проблема перевода каламбура в произведениях Л. Кэрролла Алиса в зазеркалье и Приключения Алисы в стране чудес

Содержание Введение Природа каламбура и его роль в произведениях Кэрролла Проблемы перевода каламбура Лексические и семантические трудности Культурные различия Стратегии перевода Примеры перевода кала...

Специфика перевода английских газетных заголовков

Содержание Введение Основные аспекты перевода газетных заголовков Языковые особенности Культурные аспекты Стратегии перевода Заключение Введение Перевод газетных заголовков представляет собой сложную ...

Способы передачи идиоматических единиц с английского языка на русский при переводе музыкальной лирики

Содержание Введение Особенности идиоматических единиц в английском языке Проблемы перевода идиом в музыкальной лирике Способы передачи идиоматических единиц 4.1. Дословный перевод 4.2. Эквивалентный п...

Перевод общественно-политических текстов

Содержание Введение Значение перевода общественно-политических текстов Особенности перевода общественно-политических текстов Лексические и стилистические аспекты Культурные нюансы Политическая термино...

Особенности перевода туристического рекламного текста с китайского на русский язык

Содержание Введение Культурные особенности и их влияние на перевод Лексические и грамматические аспекты перевода Стратегии перевода туристического рекламного текста Заключение Введение Перевод туристи...

Переводческие трансформации при переводе романа И.С. Тургенева Отцы и дети на английский язык

Содержание Введение Переводческие трансформации: понятие и виды Особенности перевода романа «Отцы и дети» Примеры переводческих трансформаций Заключение Введение Перевод литературных произведений явля...

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя Вечера на хуторе близ Диканьки и Тарас Буль

Содержание Введение Проблема перевода культурных реалий Анализ произведений Н.В. Гоголя 3.1. "Вечера на хуторе близ Диканьки" 3.2. "Тарас Бульба" Стратегии перевода Заключение Введение Проблема перево...

Проблемы номинации в современной лингвистике

Содержание Введение Понятие номинации в лингвистике Проблемы номинации в современных языках 3.1. Сложности в переводе 3.2. Культурные аспекты номинации 3.3. Изменения в значении слов Значение номинаци...

Особенности перевода немецких сказок

Содержание Введение Исторический контекст немецких сказок Лингвистические особенности перевода Культурные аспекты перевода Проблемы и трудности перевода Заключение Введение Немецкие сказки, как важная...

Перевод артиклей с английского языка на русский

Содержание Введение Понимание артиклей в английском языке Артикли в русском языке Проблемы перевода артиклей Способы перевода артиклей Заключение Введение Перевод артиклей с английского языка на русск...

история перевода текста корана на русский язык

Содержание Введение Исторический контекст перевода Корана Ранние переводы и их значение Современные переводы и их особенности Проблемы и вызовы перевода Заключение Введение Перевод Корана на русский я...

Способы перевода английских пословиц на французский язык

Содержание Введение Особенности английских пословиц Способы перевода пословиц 3.1. Дословный перевод 3.2. Идеоматический перевод 3.3. Культурный контекст Примеры перевода Заключение Введение Перевод п...

Стратегии передачи политкорректных лексических единиц в англо-русском переводе

Содержание Введение Определение политкорректности Значение политкорректных лексических единиц в переводе Стратегии передачи политкорректных лексических единиц 4.1. Прямой перевод 4.2. Адаптация 4.3. З...

Учет конструктивной обусловленности употребления видовременых форм глагола в сложных предложениях при переводе с русского на английский язык

Содержание Введение Конструктивная обусловленность и ее роль в языке Временные формы глагола в русском и английском языках Сложные предложения и их структура Перевод видовременых форм в сложных предло...

Перевод как объект лингвистического исследования

Содержание Введение Перевод как лингвистический объект Основные аспекты перевода Теоретические основы перевода Практические аспекты перевода Культурные и социальные факторы Заключение Введение Перевод...

Интуиция и когниция в переводческой деятельности

Содержание Введение Понятие интуиции в переводческой деятельности Роль когниции в процессе перевода Взаимосвязь интуиции и когниции Практические примеры интуитивного и когнитивного подходов в переводе...

Вербальный компонент текста печатной рекламы как объект перевода (на материале английского русского языков)

Содержание Введение Вербальный компонент текста печатной рекламы 2.1. Определение и характеристики 2.2. Роль вербального компонента в рекламной коммуникации Перевод вербального компонента рекламы 3.1....

Формулы и идиомы в переводах Ветхого и Нового завета на английский язык.

Содержание Введение Исторический контекст переводов Библии Примеры формул и идиом в Ветхом Завете Примеры формул и идиом в Новом Завете Сложности перевода: культурные и языковые аспекты Заключение Вве...

проблема культурного контекста в переводе (проблема передачи культурных реалий в переводе)

Содержание Введение Природа культурного контекста Проблемы передачи культурных реалий Методы решения проблем культурного контекста в переводе Заключение Введение Проблема культурного контекста в перев...